『エレメンツ』第4章の中間テスト問2は、
ὁ Ἰησοῦς ἄγει τοὺς ἀδελφοὺς πρὸς τὰ πλοῖα.
イエスは兄弟たちを舟(複)の方へ導いています。
となっています。次のことを練習するのに良い構文です。
- πρός という前置詞+対格の意味(~へ、へ向かって)
- 男性名詞の主格と対格(単・複)
- 女性名詞の主格と対格(単・複)
- 中性名詞の主格と対格(単・複)
- ἄγω(導く)の直説法現在形一人称と三人称
- 中性名詞の複数形(主語)+単数形の述語動詞
- 様々な単語
「ストーリー」ほどではないが、次の展開をリアルに想像しながら以上のことを練習してみてください。
πρός + 対格(~へ、へ向かって)の応用文
- ὁ Ἰησοῦς ἄγει τοὺς ἀδελφοὺς πρὸς τὰ πλοῖα.
- οἱ ἀδελφοὶ ἄγουσιν τὰς ἀδελφὰς πρὸς τὴν θάλασσαν.
- αἱ ἀδελφαὶ ἄγουσιν τὸν ὄχλον πρὸς τὴν ἐκκλησίαν.
- ὁ ὄχλος ἄγει τὰ τέκνα πρὸς τὴν συναγωγήν.
- τὰ τέκνα ἄγει τοὺς δούλους πρὸς τὸν οἶκον.
- οἱ δοῦλοι ἄγουσιν τὸν κύριον πρὸς τὸ ἱερόν.
- ὁ κύριος ἄγει τοὺς ἀνθρώπους πρὸς τὴν βασιλείαν.
- οἱ ἄνθρωποι ἄγουσιν τὰ πρόβατα πρὸς τὴν θάλασσαν.
- τὰ πρόβατα ἄγει τὸν ἄγγελον πρὸς τὴν οἰκίαν.
- ὁ ἄγγελος ἄγει τὸν λαὸν πρὸς τὸν θεόν.
訳のヒント
- イエス。兄弟(複)。舟(複)
- 兄弟(複)。姉妹(複)。海、湖
- 姉妹(複)。群衆。教会、集会
- 群衆。子ども(複)。会堂
- 子ども(複)。奴隷(複)。家
- 奴隷(複)。主人。神殿
- 主人。人(複)。国
- 人(複)。羊(複)。海、湖
- 羊(複)。天使。家
- 天使。民。神
もっと練習しましょう