Archives For 第1コリント

第一コリント12:27–13:8がギリシア語で美しく歌われています。

ビデオのスタートは後半部分(4分18秒)、古代ギリシア語版(コイネ)のはずですが、現代語版を聞きたい方は、最初からお聞きください。

Α’ προς Κορινθίους 12:27–13:8(コイネ)

12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.  *続きを読む*

前置詞 πρός + 対格(Accusative)

〜へ、へ向かった

πρὸς αὐτὸν = 彼へ / πρὸς τὴν θάλασσαν = 海へ

イエスはまたも、海べで教えはじめられた。おびただしい群衆がみもとに(πρὸς αὐτὸν)集まったので、イエスは舟に乗ってすわったまま、海上におられ、群衆はみな海に沿って(πρὸς τὴν θάλασσαν)陸地にいた。(マルコ4:1)

πρός με = 私へ

しかも、あなたがたは、命を得るためにわたしのもとに(πρός με)こようともしない。(ヨハネ5:40)

πρόσωπον πρὸς πρόσωπον = face to face

わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて(πρόσωπον πρὸς πρόσωπον)、見るであろう。わたしの知るところは、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。(1コリント13:12)

練習しましょう

前置詞「πρός」+対格(~へ、へ向かって)の応用文

前置詞 διά + 対格(Accusative)

〜のゆえに、〜のために、〜の理由で

διὰ τὸν ἄνθρωπον = 人のために/διὰ τὸ σάββατον = 安息日のために

また彼らに言われた、「安息日は人のために(διὰ τὸν ἄνθρωπον)あるもので、人が安息日のために(διὰ τὸ σάββατον)あるのではない。(マルコ2:27)

続きを読む

前置詞 ἐκ + 属格(Genitive)

〜から(外へ)

ἐκ τῶν οὐρανῶν = 天から

また天から(ἐκ τῶν οὐρανῶν)声があって言った、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。(マタイ3:17)

続きを読む