第一コリント12:27–13:8がギリシア語で美しく歌われています。
ビデオのスタートは後半部分(4分18秒)、古代ギリシア語版(コイネ)のはずですが、現代語版を聞きたい方は、最初からお聞きください。
Α’ προς Κορινθίους 12:27–13:8(コイネ)
12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. *続きを読む*
聖書ギリシア語を学ぶ人のためのオンラインサポート
第一コリント12:27–13:8がギリシア語で美しく歌われています。
ビデオのスタートは後半部分(4分18秒)、古代ギリシア語版(コイネ)のはずですが、現代語版を聞きたい方は、最初からお聞きください。
12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. *続きを読む*
〜へ、へ向かった
イエスはまたも、海べで教えはじめられた。おびただしい群衆がみもとに(πρὸς αὐτὸν)集まったので、イエスは舟に乗ってすわったまま、海上におられ、群衆はみな海に沿って(πρὸς τὴν θάλασσαν)陸地にいた。(マルコ4:1)
しかも、あなたがたは、命を得るためにわたしのもとに(πρός με)こようともしない。(ヨハネ5:40)
わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて(πρόσωπον πρὸς πρόσωπον)、見るであろう。わたしの知るところは、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。(1コリント13:12)
〜のゆえに、〜のために、〜の理由で
また彼らに言われた、「安息日は人のために(διὰ τὸν ἄνθρωπον)あるもので、人が安息日のために(διὰ τὸ σάββατον)あるのではない。(マルコ2:27)
〜から(外へ)
また天から(ἐκ τῶν οὐρανῶν)声があって言った、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。(マタイ3:17)